「するどいね」は英語で何て言う?

スポンサーリンク

 

話していて、相手に自分の思っていることをズバッと当てられたり、

言おうと思っていたことを言われたりすると、思わず

 

「何でわかったの?」とか。

「さすが、するどいね!」って言いますよね。

 

鋭いねって、Sharp??

 

確かにナイフが鋭いとかはSharpですが、

こういう会話での意味って、「推測がお見事!」「その通り!」「さすが、感がいいね!」っていうことだと思います。

 

言い方はGood guess!と言ます(^^)

 

↓↓↓

 

私:You look nice today. Do you have any plans after work?

今日イイ感じだね(^^)仕事の後何かあるの?

 

友人:Good guess! Amazing! Yes, actually I’m going out with a guy I met at Language Exchange last week….

するどいねー!恐るべし。実は先週Language Exchangeで出会った人と今日はデートなんだ…

 

ちょっとした一言として使える表現です。

 

この場合のAmazingは、素晴らしいっていうよりも、予想が的中しすぎていて恐るべしという意味でも

使う事ができます(^^)

 

 

PS

ところで、最近はバルに行くたびにノンアルコールビールを飲んでいます(^^)

スペインは、もうすごく暑い季節は終わって、だんだん夜は涼しくなってきました。

テラスの季節はだんだん終わってしまうのかと思うとちょっと寂しい気もしますが…

スポンサーリンク

 

 

スペインではこのブランドが主流です(^^)

個人的にはビールが苦手な人でも飲みやすいのではないかと感じます。

 

日本にいる時は、「ノンアルコールを飲むくらいなら、ジュースを飲んだ方がおいしい」って思うくらいだったんですけど、

スペインのノンアルコールは、アルコール入りと同じくらいおいしいんです。

 

味はほとんど変わらなくて、味だけ楽しみたいっていう人にはもってこいかと思います(^^)

 

ちなみに、この時に鳥のフンが落ちてきたんですけどね…苦笑

 

 

 

スポンサーリンク