「熟れすぎ」は英語で何て言う?~買った私が悪かったんだろう…

スポンサーリンク

 

あなたは、スーバーで熟しすぎたフルーツを買ったことがありますか?

わけアリコーナーではありませんよ。普通に売られているフルーツです。汗

 

スペインでは、「買ったあなたの責任でしょ」と言わんばかりに

普通に熟しすぎているフルーツや、大きく傷がついた食べ物が売っていたりします。

 

特に、野菜や果物のコーナーです。

 

こちらは量り売りで、自分で取って袋に入れて、重さを測って、出てくるシールを袋に貼って

かごに入れます。

スーパーによっても違いますが、大体こんな感じです。

 

もうすでにパックになって売っている野菜やフルーツもありますが、

自分で選びたい人は、「重さを自分で測るタイプ」で果物やフルーツを買います。

 

それで、先日バナナがパックになって売っているのを買ったんですけど、

見た目は普通の黄色でした…

 

ですが、開けてみると、バナナケーキができるかできないか…ギリギリのところくらいの熟れ具合だったんです( ;∀;)

スポンサーリンク

 

これは絶対に日本で売っていません。爆

 

写真に撮ってアップしようと思ったんですけど、できないくらい熟れていました…

 

でも、「買ったあなたが悪い」的な感じですよ。ここでは。

 

ということで、今日は

熟れすぎのバナナを英語で…

 

These bananas are too riped and I cannot even finish eating them.

バナナが熟れすぎてて、全部食べ切れなかった…(Evenは強調で、食べれたもんじゃなかったと言いたい)

 

熟れすぎたバナナのおいしい食べ方なんかがあったら知りたいな…と思いつつ

バナナをゴミ箱へ投げ捨てました…

 

ではでは

 

 

スポンサーリンク