スポンサーリンク
翻訳をしていたら、
And in that vein
という表現が出てきました。
Veinって確か静脈だよね。。。?
と思いながら、
でもこの話の流れで、「静脈とは訳さないよな」
と思って調べてみました。
そうすると、一番最初にすぐ出てきたのが、
「話しの流れでいったら」という意味でした。
英語の他の表現では、
Something like that.
そんな感じ
Along those lines.
スポンサーリンク
そのあたりの話。
Something similar to that idea.
同じような考え
という意味になります。
look at ~ in that vein
~をそういう方向で見る
In that vein, what do you think about the health reform?
その話の流れで言ったら、ヘルス改革についてはどう思う?
などの使い方があるようです。
では
Have a lovely day!
スポンサーリンク