スポンサーリンク
SNSで、「thoughtful comments will win the day」というコメントを見ました。
直訳すると、「thoughtful」は、心のこもった、親切なという意味があるようです。
なので、thoughtful commentsは、直訳で「心のこもったコメント、親切なコメント」という意味になるかと思います。
でも、日本語で「心のこもったコメントありがとう」ってあまり聞きませんよね。
なので、意訳をすると、「優しい言葉、心のこもった言葉、思いやりのある言葉」という意味になるでしょうか。
そして次の「will win the day」についてですが、
win the day の意味は、「勝つ」「勝利を収める」という意味になります。
スポンサーリンク
なので、さきほどの意味とつなげると、「思いやりのある言葉が勝利を収める」?。。。
なんだかしっくりきません。
でも日本語で、「~したが勝ちだよね」という言い方があるのを思い出しました。
なので、「優しい言葉が勝ち」「思いやりのあるコメント(をする人)が(最終的に)勝つ」という解釈ではどうかな?
と考えました^^
こういう表現をぼんやり考えているのも楽しいものです。
「こんな言葉もあるよ」というコメント、メッセージなど受けつけてます^^
SNSはこちら
スポンサーリンク