スポンサーリンク

I’m gonna stuff my faceという表現が出てきて、

一瞬、「顔に詰める」ってどういう意味かな?と思いました。笑

 

どうやら、口いっぱいにほおばる

たくさん食べる

 

という風な意味になるようですね^^

 

辞書では、がつがつ食べる、食べ物をかきこむ

という意味がでてきました。

 

I’ve been stuffing my face all morning.

今朝ずっと食べてた。

I have to leave for my fourhour meeting in 15 minutes, and I don’t want to be hungry later, so I need to stuff my face real quick before I head out.

スポンサーリンク

あと15分で4時間の会議に出なきゃいけない。あとからお腹がすくのがいやだから、

出る前に急いでほおばっていく。

Sorry, I’m not hungry for dinner—I really stuffed my face at the luncheon earlier.

ごめん。夜ご飯を食べるのにお腹がすいてない。さっきのランチョンで、本当にたくさん食べたんだ。

 

こんな例文が出てきました。

 

ではでは

Have a lovely day!

スポンサーリンク