スポンサーリンク
I’m gonna stuff my faceという表現が出てきて、
一瞬、「顔に詰める」ってどういう意味かな?と思いました。笑
どうやら、口いっぱいにほおばる
↓
たくさん食べる
という風な意味になるようですね^^
辞書では、がつがつ食べる、食べ物をかきこむ
という意味がでてきました。
I’ve been stuffing my face all morning.
今朝ずっと食べてた。
I have to leave for my fourhour meeting in 15 minutes, and I don’t want to be hungry later, so I need to stuff my face real quick before I head out.
スポンサーリンク
あと15分で4時間の会議に出なきゃいけない。あとからお腹がすくのがいやだから、
出る前に急いでほおばっていく。
Sorry, I’m not hungry for dinner—I really stuffed my face at the luncheon earlier.
ごめん。夜ご飯を食べるのにお腹がすいてない。さっきのランチョンで、本当にたくさん食べたんだ。
こんな例文が出てきました。
ではでは
Have a lovely day!
スポンサーリンク