スポンサーリンク
最近ハリーポッターにはまっています。
ハリーポッターとアズカバンの囚人の中で、
I solemnly swear that i am up to no good
というセリフが出てきます。
忍びの地図を見たい時にこの呪文を唱えると、地図が浮き出てくるのですが、
日本語訳が知りたいと思って調べてみました。
そうすると、
われ、よからぬことをたくらむ者なり
という日本語になるようです。
スポンサーリンク
solemnly swear
自体の意味は、「厳粛に誓う」という意味になります。
I’m up to no good
は、何も良いことを考えていない、悪いことを考えているという解釈になります。
映画では、「よからぬことをたくらむ」というセリフになっているんですね。
ハリーポッターは寝不足になっても見たい派です。
みなさんはどんな映画が好きですか?
ではHave a lovely day 🙂
スポンサーリンク