スポンサーリンク

最近ハリーポッターにはまっています。

 

ハリーポッターとアズカバンの囚人の中で、

I solemnly swear that i am up to no good

 

というセリフが出てきます。

 

忍びの地図を見たい時にこの呪文を唱えると、地図が浮き出てくるのですが、

日本語訳が知りたいと思って調べてみました。

 

そうすると、

われ、よからぬことをたくらむ者なり

 

という日本語になるようです。

スポンサーリンク

 

solemnly swear

自体の意味は、「厳粛に誓う」という意味になります。

 

I’m up to no good

は、何も良いことを考えていない、悪いことを考えているという解釈になります。

 

映画では、「よからぬことをたくらむ」というセリフになっているんですね。

 

ハリーポッターは寝不足になっても見たい派です。

 

みなさんはどんな映画が好きですか?

 

ではHave a lovely day 🙂

スポンサーリンク