スポンサーリンク

 

職場で何か嫌なことを言われた時、決して彼女のことを批判したくない、でもこんなことを言われたと、誰かに伝えたい時は、

I’m sure she is a nice person but…

I’m sure he is a nice person but… +自分の意見

 

 

というフレーズが使えます(^^)

 

 

I’m sure を直訳すると、「~だと確信する」という意味になります。

でも、さらっと自分が本当に言いたいことの前につけて、その後の自分の意見とのギャップをつけたりします。

全体的に伝えたい意味は、「決して彼、彼女の悪口はいいたくないけど、こんなことをされた」という意味になります。

 

英語ができる、できないで人間のレベルが決まっているみたいに思っている人がいますが、

決してそんなことはありません。

キャリアアップにつながる、自信につながることもありますが、私としては

英語のレベルが上、あなたの方が英語のレべルが下なのだから、人間的に劣っているという態度の人を批判します。

 

現実にこういう人に会ったことがありますので…

 

 

I would really appreciate it if you send me a message or leave a comment 😉

Hope you have a nice day today.

 

 

See you later!

 

Thank you for your cooperation 😉

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村