スポンサーリンク
コーヒー一杯でも、「おごるよ!」って言ってもらったら何だか嬉しい気分になりますよね。
「私のおごり」は英語で
It’s on meです
ごちそうするよは英語で
It’s my treatです。
個人的には、It’s my treatの方がもう少し値段の高めの物の時に言う気がします。
It’s my treat to dinner夕食をごちそうするよ
と使ったりします。
飲み物の場合は
I’ll buy you a drink.
I’ll get you a drinkと言ったりします(^^)
これはカジュアルなシーンで使われます。
そういえば、これを書いていて思い出したんですけど、日本って割り勘のシステムというか
割り勘の文化、結構きっちりしている人はすごくないですか?
10円とか1円単位まで割り勘する人に出会ったことがあって、
「あー、こういうの、日本であったなー」って思っていました。
人にもよりますけど、I’ll get you a drinkとか、I’ll buy you a drink.みたいに
英語圏ではあんまり二人で1050円だったから、半分で一人525円ね。とかないんですけど…
スポンサーリンク
全員で頼んで、高いものを頼んでも安いのを頼んでも最後に皆で÷人数分をして
支払う形です。
逆に、そこで「私は〇と〇と〇を頼んだから、合計でいくらね」と言っていると、次回からは呼ばれなくなったりします。苦笑
ではでは(^^)
PS
Lately, I’m almost addicted to spicy food.
最近は、ピリ辛にはまっています(^^)
これはメキシカンタコスを食べに行った時の写真です。
何のソースかわからないけど、ピリ辛おいしいです♪
おかげさまでランキングではいつも上位です。
みなさまのおかげです、本当にどうもありがとうございます(^^)
↓↓↓
Thank you for your cooperation 😉
スポンサーリンク
“「私のおごり」は英語で何て言う?” への2件のフィードバック